Enlaces de interés

jueves 5 de enero de 2012

NIETZSCHE Y EL AJEDREZ

Este artículo supone una mejora del aparecido en "Lo efímero y la hibernación", http://loefimeroylahibernacion.blogspot.com/. (Roberto Vivero).

_____

Con más ánimo de equivocarme, ser corregido y aprender, que de acertar, me atrevo a presentar el resultado de una pequeña investigación sobre la presencia del ajedrez en la obra de Nietzsche.

En sus cartas, es posible leer estas palabras que desde Pforta le escribe a su madre el 9 de octubre de 1858: “Necesito […] también el tablero de damas: durante la hora libre de la tarde hay costumbre de jugar a eso”. (Correspondencia. Volumen I. Madrid: Trota, 2005, p. 60. Traducción de Luis Enrique Santiago Guervós).

Las únicas referencias al ajedrez que he encontrado en su obra pertenecen al período que va de 1869 a 1872. Son un total de seis: dos aparecen en los Fragmentos Póstumos, y el resto en Sócrates y la tragedia, El drama musical griego, Sócrates y la tragedia griega y El nacimiento de la tragedia, obra en la que cristalizan las reflexiones que Nietzsche va elaborando en los escritos anteriores.

[Página manuscrita de un cuaderno con anotaciones, entre otros textos, para El nacimiento de la tragedia]

Estamos, por lo tanto, en la época en la que Nietzsche comienza a filosofar bajo la influencia de Schopenhauer y Wagner, y cuando desarrolla sus ideas acerca de lo apolíneo y lo dionisíaco tanto a nivel metafísico (fundamentación de una descripción del Todo) como fenomenológico (vivencia artística y creadora como experiencia) e histórico (comprensión de la antigüedad como pasado fundacional). El hilo conductor de su pensamiento es el nacimiento y muerte de la tragedia griega.

En las obras de Esquilo y Sófocles lo apolíneo y lo dionisíaco viven en armonía: en su éxtasis dionisíaco, el coro ve (o sueña) sobre el escenario una representación apolínea de la existencia. Este equilibrio (ser-devenir, voluntad-representación, Estado-Misterios, Uno-individuo, lo plástico-la música), sobre un fondo de dolor y paradoja, en el que la victoria el héroe lírico radica en su muerte (Dionisio sacrificado, dialéctica principio de individuación-retorno al Uno) desaparece en la obra de Eurípides “socratizado”: sus tragedias se desembarazan de lo trágico (pesimismo intelectual, inevitabilidad de la acción, dioses olímpicos, fuerzas previas a los dioses, “la clarificación apolínea de lo dionisíaco”, Fragmentos póstumos. Volumen I. Madrid: Tecnos, 2010, p. 191) y se convierten en dramas, el público – la mediocre sociedad burguesa – sube al escenario y es el protagonista de las obras en toda la miseria de su realidad sin grandeza. La comedia nueva será, tan sólo, una representación de la vida cotidiana del público, una re-presentación que se piensa presentación de lo real, tanto de lo público como de los secretos privados, en la que verse reflejado y a través de la cual aprender a tratar sus propios asuntos con astuta estrategia. Ya no hay sacrificio, sino cálculo de intereses; ni héroes, sino ladinos ciudadanos; ni pathos trágico, sino bajas pasiones. Ya ni siquiera se mueve a la catarsis a través de la compasión y el miedo: ahora el drama es intriga, un hacer cuentas con los actos y las consecuencias, un mero reconocerse en las miserias de lo presentado sobre la escena. La intriga es todo, la trama es una sutil partida de ajedrez entre el autor y su arte de la incertidumbre y el manejo de las expectativas, y el público y su arte aritmético-adivinatorio. Muerta la tragedia, muere el mito, muere el misterio, muere la ética, muere el hombre – y sólo quedan una versión zoológica del hombre y el fingimiento del hombre que pudiendo aspirar a ser humano (se)miente: teatro.

Vemos, pues, que Nietzsche emplea el ajedrez con valor negativo, como símbolo de enrevesamiento astuto y alejandrinismo. Además, no pierde ocasión de jugar con las palabras Schachspiel (ajedrez) y Schauspiel (función o pieza teatral, espectáculo).

Las citas en alemán están extraídas de la edición de Colli y Montanari (http://www.nietzschesource.org/texts/eKGWB). De las traducciones que ha sido posible consultar se da cumplida a continuación de cada cita.

1. Fragmentos Póstumos. P II 1 B. Otoño de 1869.

1 [2]

Jene verfehlte Vorstellung, als ob das Drama seinen erhabenen hochlyrischen Character erst allmählich bekommen habe; als ob die Posse die Wurzel des Dramas sei. Es ist vielmehr die aufgeregte extatische Faschingslaune. Je mehr dieser Trieb abstirbt, um so kühler intriguanter familien-bürgerlicher wird das Schauspiel. Aus dem Schauspiel wird eine Art Schachspiel.

Aquella idea errónea, según la cual el drama sólo habría conseguido con el tiempo su carácter sublime, altamente lírico; como si la farsa fuera la raíz del drama. Es más bien el humor excitado y extático del Carnaval. Cuanto más se atrofia este impulso, tanto más frío, intrigante y burgués-familiar resulta el espectáculo. El juego del espectáculo se convierte en una especie de juego de ajedrez. (Fragmentos póstumos. Volumen I. Madrid: Tecnos, 2010, p. 64. Traducción de Santiago Guervós).

2. Fragmentos Póstumos. U I 2B. Finales de 1870-abril de 1871.

7 [124]

Eine spätere Generation erkannte richtig, was dabei Kern, was Hülle war: sie warf letztere ab, und es entpuppte sich als Inbegriff der dramatischen Kunst, wie sie Sokrates verstand und Euripides völlig zu erreichen suchte, das schachspielartige Schauspiel, die neuere attische Komödie.

Una generación posterior supo distinguir bien lo que había en ella de fruto y lo que había de cáscara: la cáscara la tiró y salió de su capullo la encarnación del arte dramático tal y como lo entendía Sócrates y tal y como Eurípides trató de alcanzarlo en su totalidad, el espectáculo como juego de ajedrez, la nueva comedia ática. (Fragmentos póstumos. Volumen I. Madrid: Tecnos, 2010, pp. 183-4. Traducción de Santiago Guervós).

3. Das griechische Musikdrama. (El drama musical griego).

Niemals, auch nicht bei Euripides ist das Wesen des Schauspiels in das des Schachspiels umgewandelt: während allerdings das Schachspielartige zum Grundzug der sogenannten neueren Komödie geworden ist.

4. Socrates und die Tragoedie. (Sócrates y la tragedia).

Eine derartig zubereitete und aufgeklärte Masse war es, aus der die neuere Komödie geboren wurde, jenes dramatische Schachspiel mit seiner hellen Freude an verschmitzten Streichen.

Eine spätere Generation erkannte richtig, was Hülle und was Kern war: sie warf die erstere ab, und es entpuppte sich als Frucht des künstlerischen Sokratismus das schauspielartige Schachspiel, das Intriguenstück.

[Portada de la edición de 1871 de Sócrates y la tragedia griega]

5. Sokrates und die griechische Tragoedie. (Sócrates y la tragedia griega).

Sobald dieser in der euripideischen Tonart zu singen geübt war, erhob sich die schachspielartige Gattung des Schauspiels, die neuere Komoedie mit ihrem fortwährendem Triumphe der Schlauheit und Verschlagenheit.

(Véase, a continuación, la traducción de Sánchez Pascual. Nietzsche utilizó este fragmento en el capítulo 11 de El nacimiento de la tragedia).

6. Die Geburt der Tragödie. (El nacimiento de la tragedia).

An eine derartig zubereitete und aufgeklärte Masse durfte sich jetzt die neuere Komödie wenden, für die Euripides gewissermaassen der Chorlehrer geworden ist; nur dass diesmal der Chor der Zuschauer eingeübt werden musste. Sobald dieser in der euripideischen Tonart zu singen geübt war, erhob sich jene schachspielartige Gattung des Schauspiels, die neuere Komödie mit ihrem fortwährenden Triumphe der Schlauheit und Verschlagenheit.

A la comedia nueva, de la cual Eurípides se convirtió en cierta medida en maestro de coro, le era lícito ahora dirigirse a esa masa preparada e ilustrada de ese modo; sólo que esta vez era el coro de los espectadores el que tenía que ser instruido. Tan pronto como ese coro estuvo adiestrado en cantar en la tonalidad euripidea, alzóse aquel género de espectáculo de tipo ajedrecista, la comedia nueva, en su triunfo continuo de la astucia y del disimulo. (El nacimiento de la tragedia. Madrid: Alianza Editorial, 1997, pp. 103-4. Traducción de Andrés Sánchez Pascual).

***

Por curiosidad y como ejemplo de cómo se puede meter la pata con la mejor intención, he aquí un “falso amigo” que me hizo pensar había encontrado otra referencia al ajedrez.

En la página 57 del segundo volumen de los fragmentos póstumos (Tecnos: Madrid, 2008; traductores: Manuel Barrios y Jaime Aspiunza) se lee lo siguiente: “Mi consuelo también vale de forma especial para los individuos tiranizados: éstos simplemente querrían tratar a todas esas mayorías como a sus peones […]”. Pues bien, no eran peones de ajedrez, no, sino obreros: “Hülfsarbeiter”. He aquí, íntegro, el fragmento original:

MP XIII 6B. (U II 8, 239-200). MARZO DE 1875. (P. 57).

3[61]

Mein Trost gilt besonders auch den tyrannisirten Einzelnen: diese mögen einfach alle jene Majoritäten wie ihre Hülfsarbeiter behandeln, und ebenso mögen sie sich das Vorurtheil, das noch zu Gunsten des klassischen Unterrichtes verbreitet ist, zu Nutze machen; sie brauchen viele Arbeiter. Sie haben aber unbedingteEinsicht in ihre Ziele nöthig.


0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada